सठ सुधरहिं सतसंगति पाई। पारस परस कुधात सुहाई॥

balkand

सठ सुधरहिं सतसंगति पाई। पारस परस कुधात सुहाई॥
बिधि बस सुजन कुसंगत परहीं।फनि मनि सम निज गुन अनुसरहीं॥

दुष्ट भी सत्संगति पाकर सुधर जाते हैं, जैसे पारस के स्पर्श से लोहा सुहावना हो जाता है (सुंदर सोना बन जाता है), किन्तु दैवयोग से यदि कभी सज्जन कुसंगति में पड़ जाते हैं, तो वे वहाँ भी साँप की मणि के समान अपने गुणों का ही अनुसरण करते हैं। (अर्थात्‌ जिस प्रकार साँप का संसर्ग पाकर भी मणि उसके विष को ग्रहण नहीं करती तथा अपने सहज गुण प्रकाश को नहीं छोड़ती, उसी प्रकार साधु पुरुष दुष्टों के संग में रहकर भी दूसरों को प्रकाश ही देते हैं, दुष्टों का उन पर कोई प्रभाव नहीं पड़ता।)॥

English Translation

Even the wicked can be transformed by good company, just as iron becomes beautiful and turns into gold by touching a philosopher’s stone. However, by divine will, if a virtuous person ever falls into bad company, they, like the snake’s gem, continue to follow their own virtues. (That is, just as the gem in a snake’s possession does not absorb its poison and does not lose its natural ability to shine, similarly, a saintly person, even when surrounded by wicked people, continues to spread light and has no negative influence from the wicked.)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *